返信 
長寿者の名前の読み方
03-10-2018, 08:10,
#21
RE: 長寿者の名前の読み方
(03-10-2018, 04:33)Fiskje88 :
(08-22-2017, 12:02)アオミドロ : 長寿者の名前の読み方まとめ

110歳以上
田上きんの(たがみ・きんの)(岐阜)
川田紀夫(かわだ・もとお)(徳島)
井上清俊(いのうえ・きよとし)(宮崎)
北川千賀(きたがわ・ちか)(高知)
中村千別(なかむら・ちわけ)(長野)
小林鈴(こばやし・すず)(茨城)

Could anyone give the correct transcriptions for these supercentenarians?

In the GRG lists, I have already changed "Chika Kitagawa" into "Chika Kitakawa" and "Rin Kobayashi" into "Suzu Kobayashi", but what about the others? (Both women are not pending yet, as Mrs Kitakawa's date of death has not been verified yet, and Mrs Kobayashi is in limbo.)

Am I correct in saying that Mrs Norio Kawada's name should, in fact, be "Moto Kawada"?

Thank you for the help!

誰もこれらの超大衆のための正しい転写を教えてもらえますか?

GRGリストでは、すでに「北川ちか」を「北川千佳」と「小林りん」を「小林鈴」に変更しましたが、他はどうですか? (北川さんの死亡年月日はまだ確認されておらず、小林さんは黙っていますので、どちらの女性も未だ保留中です)。

私は、川田紀夫さんの名前は、実際には「川田君」でなければならないと訂正していますか?

お手伝いありがとう!
Here is a translation.(これが英訳文です。)

Over 110 years old
Kinno Tagami-Gifu
Motoo Kawada-Tokushima
Kiyotoshi Inoue-Miyazaki
Chika Kitagawa-Kochi
Chiwake Nakamura-Nagano
Suzu Kobayashi-Ibaraki
返信
返信 


[-]
クイック返信
メッセージ
このメッセージへの返信を入力してください。

画像認証
画像に含まれる文字を下のテキストボックスに入力してください。これは自動のスパムボットを防ぐためのものです。
画像認証
(大文字小文字を区別しません)

スレッド内のメッセージ数
RE: 長寿者の名前の読み方 - by 名無し - 07-09-2017, 03:31
RE: 長寿者の名前の読み方 - by R.T. - 02-21-2018, 08:04
RE: 長寿者の名前の読み方 - by R.T. - 02-27-2018, 07:43
RE: 長寿者の名前の読み方 - by takeoinishie - 03-10-2018, 08:10

ページ移動: