07-03-2017, 23:42,
(最終更新: 08-22-2017, 12:06 by アオミドロ.)
|
|
アオミドロ
Trusted Member
|
投稿数: 569
スレッド数: 3
登録: Jan 2017
Country:
|
|
長寿者の名前の読み方
は思い込みで読んでるものもありそうなので
特に誤解しそうな名前の読み方が判明したらこちらにお願いします
とりあえずGRGで間違ってる読み方
田上きんの(×たのうえ・きんの→○たがみ・きんの)
川田紀夫(×かわだ・のりお→○かわだ・もとお)
中日新聞平成14年9月10日夕刊の番付より
まとめ >>5
|
|
07-09-2017, 03:31,
|
|
RE: 長寿者の名前の読み方
はたじゃないですか?
|
|
03-10-2018, 04:33,
(最終更新: 03-10-2018, 04:37 by Fiskje88.)
|
|
Fiskje88
Trusted Member
|
投稿数: 366
スレッド数: 0
登録: Feb 2018
Country:
|
|
RE: 長寿者の名前の読み方
(08-22-2017, 12:02)アオミドロ : 長寿者の名前の読み方まとめ
110歳以上
田上きんの(たがみ・きんの)(岐阜)
川田紀夫(かわだ・もとお)(徳島)
井上清俊(いのうえ・きよとし)(宮崎)
北川千賀(きたがわ・ちか)(高知)
中村千別(なかむら・ちわけ)(長野)
小林鈴(こばやし・すず)(茨城)
Could anyone give the correct transcriptions for these supercentenarians?
In the GRG lists, I have already changed "Chika Kitagawa" into "Chika Kitakawa" and "Rin Kobayashi" into "Suzu Kobayashi", but what about the others? (Both women are not pending yet, as Mrs Kitakawa's date of death has not been verified yet, and Mrs Kobayashi is in limbo.)
Am I correct in saying that Mrs Norio Kawada's name should, in fact, be "Moto Kawada"?
Thank you for the help!
誰もこれらの超大衆のための正しい転写を教えてもらえますか?
GRGリストでは、すでに「北川ちか」を「北川千佳」と「小林りん」を「小林鈴」に変更しましたが、他はどうですか? (北川さんの死亡年月日はまだ確認されておらず、小林さんは黙っていますので、どちらの女性も未だ保留中です)。
私は、川田紀夫さんの名前は、実際には「川田君」でなければならないと訂正していますか?
お手伝いありがとう!
ヨーロッパのスーパーセンテナリアンのための私たちのウェブサイト。
|
|
03-10-2018, 08:10,
|
|
takeoinishie
Trusted Member
|
投稿数: 3,906
スレッド数: 29
登録: Jan 2017
Country:
|
|
RE: 長寿者の名前の読み方
(03-10-2018, 04:33)Fiskje88 : (08-22-2017, 12:02)アオミドロ : 長寿者の名前の読み方まとめ
110歳以上
田上きんの(たがみ・きんの)(岐阜)
川田紀夫(かわだ・もとお)(徳島)
井上清俊(いのうえ・きよとし)(宮崎)
北川千賀(きたがわ・ちか)(高知)
中村千別(なかむら・ちわけ)(長野)
小林鈴(こばやし・すず)(茨城)
Could anyone give the correct transcriptions for these supercentenarians?
In the GRG lists, I have already changed "Chika Kitagawa" into "Chika Kitakawa" and "Rin Kobayashi" into "Suzu Kobayashi", but what about the others? (Both women are not pending yet, as Mrs Kitakawa's date of death has not been verified yet, and Mrs Kobayashi is in limbo.)
Am I correct in saying that Mrs Norio Kawada's name should, in fact, be "Moto Kawada"?
Thank you for the help!
誰もこれらの超大衆のための正しい転写を教えてもらえますか?
GRGリストでは、すでに「北川ちか」を「北川千佳」と「小林りん」を「小林鈴」に変更しましたが、他はどうですか? (北川さんの死亡年月日はまだ確認されておらず、小林さんは黙っていますので、どちらの女性も未だ保留中です)。
私は、川田紀夫さんの名前は、実際には「川田君」でなければならないと訂正していますか?
お手伝いありがとう! Here is a translation.(これが英訳文です。)
Over 110 years old
Kinno Tagami-Gifu
Motoo Kawada-Tokushima
Kiyotoshi Inoue-Miyazaki
Chika Kitagawa-Kochi
Chiwake Nakamura-Nagano
Suzu Kobayashi-Ibaraki
|
|
12-16-2020, 00:15,
|
|
RE: 長寿者の名前の読み方
個人的にはかつて大分県内男性最高齢であった中岡政登さんの読み方が気になりますね。
|
|
09-17-2021, 15:07,
(最終更新: 09-17-2021, 15:12 by yomogi.)
|
|
yomogi
Banned
|
投稿数: 53
スレッド数: 0
登録: Jan 2021
|
|
RE: 長寿者の名前の読み方
読み方とは少し違うのですが、神奈川県男性最高齢の末藤三郎さんは「末・藤三郎」か「末藤・三郎」のどちらなのでしょうか。
|
|
|